الرئيسية
أقسام المكتبة
المؤلفين
القرآن
البحث 📚
المبحث الثالث: مقدمات (لترجمة القرآن - كرتيس - برنيت)
…
المبحث الثالث:
1-
مقدمات لترجمات القرآن الكريم:
اهتم المترجمون بسيرة الحبيب ووضعوا في مقدمتهم ملخصا لحياته صلى الله عليه وسلم. وسنلقي الضوء على نموذج من ذلك، وهو مقدمة Cortés و Vernet.
أ- مقدمة كرتيس للقرآن:
خصص Cortés عشر صفحات في مقدمة ترجمته للحديث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم من خلالها ركز على خمس نقاط:
1-
المولد وأربعون سنة قبل البعثة.
2-
بداية الإسلام.
3-
قرآن مكة وقرآن المدينة.
4-
غزوات الرسول صلى الله عليه وسلم.
5-
زوجات الرسول صلى الله عليه وسلم.
ملخص هذه السيرة - التي يقرؤها العديد من الإسبان لثقتهم في المؤلف - لا تخلو من معلومات خاطئة منها:
1-
إعطاؤه دورا كبيرا للمسيحيين في بداية الدعوة (دور بحيرى وورقة بن نوفل) .
2-
أن دعوة النبي استمرت (20) سنة بدل (23) .
3-
يشكك في كثير من الحقائق التاريخية عن طريق إعطاء معلومات إضافية مزيفة.
ب- مقدمة برنيت (Vernet) :
لم تخل مقدمة ترجمة Vernet من افتراءات على الإسلام وعلى رسول الهدى ولهذا لا محيص من إماطة اللثام عن وجهه وإبراز "حقائقه". فهو يقول بأن الرسول هو مؤلف القرآن الكريم وبكونه كان يعتمد على الحفاظ والرواة بالرغم من تعلمه. فهو بالتالي ليس أمياً.
بالإضافة إلى ما ذكرناه نختم بمجموعة من المراجع التي تحدثت عن الصادق الأمين فهناك:
Cuende Maria التي كتبت Aspectos del monoteismo de Mahoma ونشر في1995م Boletin de la Asociacion espanola de Orientalistas
Morales Artega، Teresita الذي كتب Dos profetas regatean por un pueblo، Abrahan y Mahoma، Actes du VI symposium international d.htm'études morisque
Ridha Mami، الذي كتب Los milagros del profeta Mahoma en algunos manuscritos moriscos،
Lugo Acevedo، Maria Luisa، التي كتبت La imagen luninica de (leyenda aljamiada sobre la Mahoma en el“Libro de las luces”: geneologia de Mahoma
Juan، Vernet الذي كتب Mahoma ونشره في 1987م.