المَكتَبَةُ الشَّامِلَةُ السُّنِّيَّةُ

الرئيسية

أقسام المكتبة

المؤلفين

القرآن

البحث 📚

‌دور الأفراد من المشايخ وطلبة العلم في ترجمة كتب السنة: - الاهتمام بالسنة النبوية بلغة الهوسا

[محمد الثاني بن عمر موسى]

الفصل: ‌دور الأفراد من المشايخ وطلبة العلم في ترجمة كتب السنة:

‌دور الأفراد من المشايخ وطلبة العلم في ترجمة كُتب السنّة:

بجانب إسهامات المؤسسات العِلمِيَّة في مجال الاهتمام بترجمة كتب السُّنَّة النَّبويَّة والعناية بها بلغة الهوسا، هناك دور بارز للأفراد أيضاً في هذا المجال، فقد قدّم غير واحد عملاً يضاف إلى رصيد اهتمام بلاد الهوسا بالسُّنَّة النَّبويَّة، وهو القيام بترجمة بعض الكتب المشهورة التي تدرس في الحلقات العِلمِيَّة وفي الدروس العامة، ونقلها إلى لغة الهوسا، من ذلك:

1-

الأربعون النووية:

ويُعدُّ هذا الجزء الحديثي من أكثر ما اعتنت به الأوساطُ العلميّة في بلاد الهوسا منذ أوّل أمرها قبل النّهضة العِلمِيَّة التي تشهدها البلاد حالياًّ، وقد تقدم بيان كيفية تلقّي التلاميذ ترجمةَ معاني هذا الجزء من مشايخهم شفهياً. وهو أوّل جزءٍ تتم ترجمته إلى لغة الهوسا وطبعه، وذلك في عام 1959م عندما قام الشيخ أبو بكر محمود جومي بترجمته كَجزءٍ من أنشطته العِلمِيَّة والدعويّة الّتي تُعَدّ بدايةَ بزوغ فجر الدّعوة السلفيّة في نيجيريا في هذا العصر، يقول الشّيخ في مقدِّمة التّرجمة:

((لم يُرسِل الله سبحانه وتعالى الأنبياءَ إلاّ بلسان قومِهم؛ ليعلِّموهم دينَهم، وعليه؛ فمن الصّعب إلزامُ جميع النّاس بتعلّم لغةٍِ غير لغاتهم ليتمكنّوا من معرفة دينهم، ولذلك كان من فُروض الكفاية على العلماء الّذين درسوا اللّغة العربيّة أن يَقوموا بترجمة كلّ ما جاز شرعًا ترجمته من علوم الشّريعة لكي يَنتفع به أصحابُ تلك اللّغة. ولغيابِ هذا العمل في المجتمع أصبحَ كثيرٌ من النّاس لا يعرفون الإسلام وإن انتسبوا إليه. وقد سُرِرْتُ جداًّ لما جاءني خطابٌ من

ص: 29

وكالة الإقليم الشمالي للشّؤون الأدبية (NORLA) يَطلب مني القيام بترجمة (متن الأربعين النووية) إلى لُغة الهوسا، وهم بهذا قد أيقظوني لِسلوك طريقِ الخير

)) (1) .

فكما أشار الشّيخ في مقدمته هذه: أنّ الترجمة تَمّت بناءً على طلبٍ من وكالة الإقليم الشّمالي للشّؤون الأدبية (Northern region Agency) المعروفة اختصاراً بـ (NORLA) ، وهي هيئةٌ حكوميّةٌ أسِّسَتْ عامَ 1953م بأمرٍ من الحكومة البريطانيّة الاستعماريّة للإقليم الشّمالي تحت قيادة الحاكم بيريان شاروود سميث كإحدى الوسائل لمكافحة الأميّة، ولتوفيرِ كُتب في مجتمع شمال نيجيريا يَقرؤها العامّة والخاصّة باللّغات التي يتحدثونها، فكان من خُطّتها توفيرُ كتبٍ بلغة الهوسا باستعمال الحروف اللاتينية والحروف العربية وهو ما يسمى عرفًا بـ (عَجَمِي) أي كتابة لغةٍ غير عَربية بحروفٍ عربية، ومن ضمن أعمال هذه الهيئة ترجمةُ كتب دينيّة إلى لغة الهوسا (2) .

وقد طُبعت ترجمة الشّيخ أبي بكر محمود جومي في شركة شمال نيجيريا للطّباعة (NNPC) .

كما قام أيضا بنقل معاني هذا الكتاب إلى لغة الهوسا: الشّيخ شعيب عُمر من جمهورية غانَا وهو داعيةٌ إسلامي مشهور هناك، وقد تَمّ طبعُ ترجمته في وزارة الشّؤون الإسلاميّة بالمملكة العربية السّعودية.

(1) ترجمة ((متن الأربعين النووية)) إلى لغة الهوسا - للشيخ أبي بكر جومي (ص5) .

(2)

انظر: ((تاريخ التأليف بلغة الهوسا)) - للأستاذ الدكتور إبراهيم يارو يحيى (ص98-108) .

ص: 30

2-

خمسون حديثاً نبوياً:

وهي ترجمةٌ لخمسين حديثاً نبوياً قام بها الشّيخ م محمّد طن بابا، وطبعت في عام 1975م، ذكرها د. إبراهيم يارو في كتابه ((تاريخ التّأليف بلغة الهوسا)) (1) .

3-

صحيح البخاري (قسم منه) :

قام الشّيخ محمّد سنوسي غمبي بترجمةِ أحاديث من (صحيح البخاري) ، وطبع 1984م، وكانت نِيّته أن يواصل تَرجمةَ الكتاب إلى نهايته لكن لم يتم العملُ إلى الآن ولم يُصْدِر منه إلاّ جزءاً أو جزأين (2) .

4-

ترجمة كتاب (سَوْقُ الأمّة إلى اتّباع السُّنَّة) للشّيخ عثمان بن فودي:

وهو كتابٌ جمع فيه مؤلِّفه الأحاديثَ والآثار الوارِدة في الحثّ على التّمسك بالسُّنَّة النَّبويَّة وسلوك هديه صلى الله عليه وسلم في العبادات والمعاملات، ألّفه مجدِّد الإسلام في عصره في بلاد السودان الدّاعية المعروف الشّيخ عثمان بن فودي

رحمه الله مؤسس الدولة العثمانية الإسلامية في بلاد السّودان، وقد قام بنقل هذا الكتاب إلى لغة الهوسا الشّيخ بخاري إمام من ولاية صكوتو عام

(1) انظر: (ص209) .

(2)

كان المترجم من قدماء خريجي الجامعة الإسلامية بالمدينة النَّبويَّة، كلية الدعوة وأصول الدين، ثم التحق بعدها بالجامعة الأمريكية في لبنان، ودرس الأديان دراسة مقارنة، وتحول إلى داعية عصري يدعو إلى منهج المعتزلة وينكر مصدرية السُّنَّة النَّبويَّة في التشريع الإسلامي، كما ينكر حجيتها في العقائد، فأنكر معظم أشراط الساعة الواردة في السُّنَّة، كنزول المسيح عليه السلام وخروج الدابة، ويأجوج ومأجوج، وطلوع الشمس من مغربها وغير ذلك، ولا زال الرجل على هذا المنهج يدعو إليه بوسائل مختلفة

نسأل الله لنا وله الهداية والتوفيق إلى الحق.

ص: 31

1985م في الولايات المتحدة الأمريكية (1) .

5-

بلوغ المرام من أدلة الأحكام للحافظ ابن حجر:

تقدّم بيان أن هذا الكتاب من الكتب التي رافقت الصّحوة الإسلاميّة والنهضة العِلمِيَّة المعاصرة في بلاد الهوسا، وعناية أهل السُّنَّة والجماعة بتدريس هذا الكتاب في الحلقات والدّروس العامّة. وقام الشّيخ إبراهيم أبو بكر توفا بنقله إلى لغة الهوسا، كجزءٍ من هذه العناية والاهتمام، وطُبع في جزأين في كانو نيجيريا. وسيأتي الحديث عنه بالتّفصيل.

6-

صفة صلاة النبي صلى الله عليه وسلم:

وهذا أيضاً كتابٌ مشهورٌ بين دعاة السَّلفيّة في بلاد الهوسا، وقد قام كثير من الدّعاة بتدريسه في مجالس دعوية كثيرة، وهو كتاب من تأليف الشّيخ محمّد ناصر الدين الألباني رحمه الله جمع مادَّتَه من الأحاديث النَّبويَّة الصّحيحة والحسنة مستنبِطاً ما يراه من مدلول تلك الأحاديث في الأبواب الّتي وضعها ومستنداً إلى آراء علماء المذاهب فيما يختاره، وغالباً ما يكون ذلك في الحاشية، وليس في الكتاب إلا المتن برواياته وترجمته فحسب. وقد قام الشيخ إبراهيم أبو بكر توفا أيضاً بنقله إلى لغة الهوسا؛ متنِه وحواشِيه، وشَرع في ترجمته في 20 ربيع الأول لعام 1416هـ الموافق 16 من أغسطس، 1995م، وانتهى منها في 21 من ربيع الثاني، من العام نفسه، الموافق 16 من سبتمبر عام 1995م، أي أنّ العمل في الترجمة قد استغرق شهراً واحداً

(1) انظر: ((تاريخ التأليف بلغة الهوسا)) (ص283) .

ص: 32

فقط (1) . وقد طبع في مطابع كانو - نيجيريا.

7-

التّجريد الصّريح لأحاديث الجامع الصّحيح للزّبيدي:

وهو عبارة عن أحاديث من (صحيح البخاري) ، جَرَّدها أبو العباس أحمد

ابن أحمد الشّرْجِي الزَّبيدي الحنفي (ت893هـ) محذوفةَ الأسانيد، جمَع فيه ما تفرّق في الأبواب، ولم يذكر إلاّ ما كان مسنَداً متَّصلاً.

قام الشّيخ إبراهيم أبو بكر توفا أيضاً بنقله إلى لغة الهوسا، وطُبع القسم الأول منه.

8-

أخلاقُ العلماء، للآجري (ت360هـ) :

وهو كتابٌ من تصنيف الإمام شيخِ الحرم محمّد بن الحسين أبي بكر الآجرّي (ت360هـ) بَناه على مَنهج المحدثين في سَوْقِ الأحاديث المرفوعة والآثار الموقُوفة في الموضوع بأسانيدَ لِنفسه مستنبِطاً منها ما يريد تبيينَه من خلال الأبواب الّتي وضعها. وقد قُمت بنقله إلى لغة الهوسا في عام 1414هـ مبيِّناً درجاتِ الأحاديث الّتي فيها من حيثُ الصّحةُ والضَّعفُ بياناً مختصراً في الحواشي.

9-

رياضُ الصّالحين من أحاديث سيّد المرسلين، للإمام النووي:

قام بنقله من اللغة العربية إلى لغة الهوسا الشّيخ تجاني إمام.

10-

مختار الأحاديث النَّبويَّة، للشيخ السّيد أحمد الهاشمي:

قام بنقله إلى لغة الهوسا الشّيخ: سنوسي محمّد قَني.

11-

عمدة الأحكام الكبرى للإمام عبد الغني بن عبد الواحد المقدسي:

نقله إلى لغة الهوسا الشيخ ناصر محمد ين أواكي.

(1) انظر مقدمة المترجم للكتاب (ص1) .

ص: 33

12-

الأدب المفرد للبخاري:

ترجمه إلى لغة الهوسا الشّيخ عبد الرزاق.

13-

بغية كلِّ مسلم من صحيح مسلم، للشّيخ محمّد عبد الله المرّاكشي:

وهو عبارةٌ عن جزءٍ صغير فيه مختاراتٌ مضبوطةٌ فيما تشتدّ إليه الحاجة من العقائد والأحكام من صحيح مسلم بن الحجّاج، قام بترجمته إلى لغة الهوسا: الشّيخ صلاح جبريل أحمد.

ص: 34