الرئيسية
أقسام المكتبة
المؤلفين
القرآن
البحث 📚
2.
محمد النبي العالمي، تأليف: زين العابدين رهنما، أصل الكتاب بالفارسية، ثم ترجم إلى الإنكليزية بعنوان: Pyamber، Messenger The ومن ثم ترجمه: أبو جعفر إلى اللغة البنغالية بعنوان: بيشّ نبي محمد. طبع سنة 1984م، من مطبعة سندباد.
الترجمة مفهومة ومقروءة، إلا أن أصل الكتاب مليء بمعلومات غير دقيقة وغير موثقة عن سيرة الرسول صلى الله عليه وسلم.
المؤلفات التي تناولت سيرة الرسول صلى الله عليه وسلم كاملة، وفيما يلي أهم هذه المؤلفات "المؤلفات المترجمة من اللغة الأردية
"
…
الكتب المترجمة من اللغة الأردية:
الكتب المترجمة من اللغة الأردية كثيرة جداً، من أهمها:
1.
بيغام محمدي، للشيخ السيد محمد علي القادري المنغري، ترجمه الشاعر محمد غلام حسين، من مطبعة محمدي بوك إيجنسي، كوليكاتا، سنة 1922م.
وهو أول كتاب مترجم إلى اللغة البنغالية من كتب السيرة النبوية، والكتاب فيه أوهام كثيرة، إلا أن الترجمة سليمة وجميلة.
2.
السيرة النبوية للعلامة شبلي النعماني، وللعلامة السيد سليمان الندوي.
هذا الكتاب باللغة الأردية، بدأ الشيخ محيي الدين بترجمته حتى وصل إلى المجلد الثالث، ثم ترجمه كله الشيخ فضل الرحمن منشي وقد خرج في ثمانية مجلدات.
والكتاب معروف في شبه القارة الهندية، استفاد منه كل من جاء بعده، لا يستغني عنه أحد يريد أن يتعلم السيرة النبوية جيداً، لولا طوله
وكثرة استطراده وسعة مباحثه، لكان له رواج واسع، وهو من أحسن الكتب المترجمة إلى اللغة البنغالية.
يقول المؤلف عن المنهج الذي سلكه في كتابة هذه الموسوعة الفريدة:
* الكتاب الذي تمكنت من الاستفادة منه هو الذي سجلته عند الإحالة.
* الحوادث المهمة حاولت قدر الإمكان أن آخذها من الكتب المعتمدة والروايات المسندة من الأحاديث الصحيحة، إلا إذا كان من الوقائع العامة، فإنني لم ألتزم فيها بقواعد المحدثين في البحث عن صحة إسنادها وضعفها، إلا إذا لاح لي ضعفها مباشرة.
* ذكرتُ المطبعة التي طبعتْ فيها المصادر والمراجع التي أخذتُ منها في المكان نفسه لكي يسهل الرجوع إليها بسهولة.
ويبدو لي أنه بذل جهداً كبيراً جداً، فقد كان جل اعتماده على كتاب الله والسنة النبوية، وكان موفقاً إلى حد كبير في تقريب سيرة الرسول صلى الله عليه وسلم إلى المسلمين في شبه القارة الهندية مع الاستطرادات الكثيرة المفيدة.
3.
سيرة سرور عالم صلى الله عليه وسلم، "سيرة سيد العالم صلى الله عليه وسلم"، ألفه الأستاذ أبو الأعلى المودودي، وقد ترجمه عباس علي خان، وطبع في خمسة مجلدات.
بدأ ببيان حقيقة النبوة، تلاه بيان الوحي ثم بيان حاجة الرسالة المحمدية، والأدلة على رسالته صلى الله عليه وسلم من القرآن والفطرة والعقل ومن الكتب
المتقدمة، ثم تكلم عن كونه سيداً للعالم، ثم تحدث عن ختم النبوة، ثم تحدث عن حياته صلى الله عليه وسلم الشخصية، والحياة النبوية، وتكلم على بشرية الرسول صلى الله عليه وسلم، والديانة الحقة، والمعجزات، ومسألة الشفاعة، وإخباره صلى الله عليه وسلم عن الأمور المستقبلية، ثم دافع عن بعض القضايا التي أثيرت من قِبل المستشرقين حول حياة الرسول صلى الله عليه وسلم. ثم تحدث عن قضايا السيرة الأخرى.
والمؤلف معروف لدى مثقفي شبه القارة الهندية من حيث مقدرته الفائقة في حسن الإنشاء، وله باع طويل في بعض القضايا الحساسة.
كما أن في الكتاب استطرادات كثيرة في موضوعات لا علاقة لها بالسيرة النبوية إلا من بعيد.
4.
رحمة للعالمين، للقاضي سليمان المنصورفوري، وقد ترجم إلى اللغة البنغالية في مجلدين، ترجمه الأستاذ حسن عبد الخالق، من مطبعة ليكها براكاشاني، كوليكاتا.
هذا الكتاب ترجم إلى اللغة العربية أيضاً، وقد أثنى عليه كثير من العلماء، اقتبس منه الشيخ صفي الرحمن المباركفوري كثيراً في كتابه "الرحيق المختوم"، جاءت الترجمة سهلة ومفهومة.
5.
خاتم الأنبياء، ترجمة كتاب: خاتم الأنبياء للشيخ أشرف علي التهانوي، ترجمه خان محمد غلام رحمن، طبع بـ"رحمانية لائبريري"، داكا، في 136 صفحة.
والكتاب مختصر جامع، إلا أنه في باب الولادة غلا في الرسول صلى الله عليه وسلم غلواً عجيباً، فذكر أن سبب نجاة نوح وذريته في السفينة من أجل
سرّ وجود محمد صلى الله عليه وسلم، وأنه سبب وجود الخلائق، وسبب وجود الليل والنهار، ولاشك أن كل هذه الأشياء من الغلو الذي لا يرضاه الله ولا رسوله صلى الله عليه وسلم، كما ذكر أنه صلى الله عليه وسلم لما جاء إلى الدنيا أخذ تراباً بيده، ونظر إلى السماء، ولاشك في كونه من الأكاذيب، وقد كان المترجم أميناً، ولغته لا بأس بها.
من أحسن ما تطرق إليه في الكتاب، قضية تعدد زوجات الرسول صلى الله عليه وسلم ودافع عنها.
6.
سيرة مصطفى: للعلامة محمد إدريس الكاندهلوي، ترجمه الشيخ بشير الدين، طبع في محمدي لائبريري، داكا. في مجلدين كبيرين.
تطرق مؤلف الكتاب إلى أغلب مسائل السيرة وحاول التوفيق بين قضاياها المختلفة، وقد خصص جل محاولاته في التوفيق من حيث الدراية، أما من حيث الإسناد فقلما اعتنى به، ولهذا دخلت فيه روايات ضعيفة كثيرة. وقد كان المترجم أميناً في الترجمة، فترجمته حسنة وجميلة، والكتاب مفيد لطلبة العلم المختصين.
7.
أصح السير، للشيخ أبي الحسنات عبد الرؤوف الدانافوري، ترجمه إلى البنغالية، أ. س. م. محمود الحسن خان، وعبد الله بن سعيد الجلال آبادي، طبعته المؤسسة الإسلامية ببنغلاديش.
سمَّاه المؤلف بأصح السير، وقد وفق إلى حد كبير، لكن بقي فيه بعض الروايات الضعيفة التي احتج بها المؤلف لنصرة مذهبه.
وقد أحسن المترجمان في ترجمتهما، وهما من خيرة المترجمين.
8.
نبي الرحمة، "السيرة النبوية" لأبي الحسن الندوي، والكتاب في 511صفحة. ترجمه: أبو سعيد عمر علي.
والمترجم من أحباب الشيخ أبي الحسن علي الندوي، قام بترجمة هذا الكتاب بأمر من الشيخ الندوي، جاءت الترجمة سلسة وجيدة، حيث إن المترجم من كبار المترجمين في المؤسسة الإسلامية ببنغلاديش.
9.
سيرة خاتم الأنبياء الميسر، تأليف: مفتي محمد شفيع الديوبندي، ترجمه الشيخ محمد حبيب الرحمن. في 144 صفحة.
أدرج المؤلف بعض القصص المكذوبة في بعض الأماكن خاصةً عند ذكر ولادة الرسول صلى الله عليه وسلم، وبقية الأشياء مفيدة، والمترجم كان أمين في الترجمة. ويبدو لي أن له ترجمة أخرى للشيخ محيي الدين، طبع سنة 1997م، بعنوان: سيرة رسول أكرم صلى الله عليه وسلم.
10.
رسول عربي، أصله لأحد السيخ (1) ، ترجمه الشيخ أبو طاهر مصباح، طبع بدار الكوثر، داكا، سنة 1998م.
الكتاب مختصر في 108 صفحات، وقد حوى أغلب جوانب سيرة الرسول صلى الله عليه وسلم، ولغة الترجمة سهلة وجيدة، ويظهر فيها محبته لرسول الله صلى الله عليه وسلم دون إطراء أو غلو، يظهر منه أن المؤلف أحب الرسول صلى الله عليه وسلم حقاً.
(1) ديانة منشقة عن الهندوسية، وقد لفق مؤسسها عقائد الإسلام بعقائد من الهندوس، وحاول الدمج بينهما، وهم أكثر الناس تعصباً ومخالفةً للإسلام والمسلمين، ولكن الله عز وجل ينصر هذا الدين بمن يشاء.