الرئيسية
أقسام المكتبة
المؤلفين
القرآن
البحث 📚
(ش)
شات: الدردشة في الشبكة العالمية (الإنترنت).
إنكليزي بمعنى الدردشة، وهو مختزل من بمعناه، وهو محاكاة للكلام الكثير مثل الثرثرة.
شادِر: بكسر الدال المخزن كشادر أخشاب (معس*)؛ سرادق كبير يقام فيه المآتم وغيرها (مصر)؛ قماش كقماش الخيمة تغطّى به الشاحنات (الأردن)؛ والجمع شَوادر.
تركي، ومعناه الخيمة.
شاسِي: هيكل السيّارة؛ يقال له مصر «شاسيه» (1).
فرنسي.
شاش: نسيج رقيق من القطن تضمّد به الجروح ونحوها؛ ويستعمل أيضًا لفافةً للعمامة (مط).
أورده صاحب محيط المحيط وفسّره بـ «نسيج من القطن رقيق؛ وملاءة من الحرير يعتمّ بها» اهـ. ويستعمل بالفارسية كذلك بمعنى العمّة، والنسيج الرقيق، غير أن علماء اللغة الفارسية يرونها عربية (2).
شاشة: نسيج رقيق أبيض يشد على إطار ويعرض عليه الفِلْم. هذا هو الأصل ثم توسع فيه وأطلق على كل ما يعرض عليه الفلم. وفي هذه الأيام يطلق على السطح الزجاجي الذي تظهر عليه الصورة في التِّلفاز، والحاسوب.
من الكلمة السابقة.
شاطَ: الكرةَ يَشُوطُها، أي قذفها إلى الهدف، إنكليزي، وهو ماضي بمعنى أطلق النار، رشق، قذف، دفع؛ وهو كذلك اسم بمعنى رَمية.
فارسي «جاكوج» بالجيم الفارسية في الموضعين. وأهل حلب ينطقون به بهذه الجيم. والكلمة الفارسية لها لغتان أخريان: «جكوج» من غير الألف، «جَكِش» بفتح فكسر، ومن هذه اللغة الأخيرة بالتركية.
شال: رداء من صوف؛ وجمعه شِيلانٌ.
فارسي، ومنه بالفرنسية، وبالإنكليزية، بالتركية.
شاليه: بإمالة فتحة اللام شبه غرفة من خشب ونحوه يقام على الشواطئ للاستراحة؛ وجمعه شاليهات.
فرنسي.
(1)() تضاف الهاء من أجل أن يقع النبر على المقطع الثاني كما في الكلمة الفرنسية.
(2)
() انظر: لغت ناهه لمؤلفه دهخدا.
شامبو: بسكون الميم مستحضر لغسل الشعر.
إنكليزي، وهو هندي الأصل، ورفظه الهندي «جانبو» وأصل معناه «ادلُكوا» من «جانبنا» بمعنى الدلْك، والْمساج، غير أن الكلمة الهندية لا تستعمل بمعنى هذا المستحضر.
شاوِرمة: بكسر الواو، وسكون الراء قطع من اللحم تُرص على سيخ وتدار حول النار لشيّها.
تركي وهو مصدر بمعنى أدار.
شاويش: رتبة في الجيش (مصر)، وفي لهجة حلب «جاويش» .
تركي.
شاي: المشروب المعروف. في السعودية «شاهي» بزيادة الهاء، وفي حلب «جاي» ، وفي المغرب العربي «تاي» .
فارسي «جاي» . وأصله من الصينية، ويُرمز إليه ونطقه بلهجة مدينة أموي على الساحل الجنوبي الشرقي، باللهجة المندرينية (1).
ومن النطق الأول جاءت الصيغة الأوروبية، نحو بالفرنسية، وبالهولندية، وبالألمانية، وبالإنكليزية؛ ومن النطق الثاني جاءت الصيغة الفارسية «جاي» والتركية.
والجدير بالذكر أن الصيغة العربية السائدة في المغرب العربي -وهي «تاي» - مأخوذة من الفرنسية.
شباط: بالضم من الشهور السريانية ويطابق فبراير من الشهور الرومية.
شِبرِيَّة: بالكسر مقعد خشبي يطاف عليه بالكعبة العاجز عن المشي محمولًا على رؤوس حاملين (الحجاز).
فارسي «جاربايه» ومعناه السرير، وهو مركب من «جار» أي أربع، و «باي» أي الرِّجْل. وتستعمل هذه الكلمة بصورة «جربايه» في العراق للسرير. وفي لغة الحجاز حرِّفت إلى «جرِبيه» ثم إلى «شِربية» ، ثم إلى «شبْرِيَّة» بتقديم الباء على الراء (2).
شِبشِب: بكسر الشينين نوع من الصندل الخفيف.
تركي.
شَبين: بالفتح (عند النصارى) من يصاحب أحد العروسين في جِلْوته؛ وكيل
(1)() وهي اللهجة الرسمية.
(2)
() انظر التعليق على «طوز» .
المعمَّد. مؤنثه شبينة. والجمع: شبائن وأشابنة (1).
سرياني (شَوشبينا).
شتلة: بالفتح النبة الصغيرة تنقل من منبتها إلى مغرسها. والْمَشْتَل: أرض يبذر فيها البذرُ حتى إذا مضى عليه شهر أو أكثر نقل ليغرس في مكان آخر. والفعل منه شَتَلَ شَتْلًا (من باب ضرب)(مط، معس).
لم يرد في اللغة العربية تركيب «شتل» ، ومن ثم ذكر مط أن هذه الكلمة محدثة.
سرياني (شتل) ومعناه: غرس، ونقل النبتة إلى مغرسها.
شِتنبر: بكسر الشين وفتح التاء، وكسر الباء الصيغة المغربية لـ «سبتمبر» .
شِدياق: بالكسر الشمَّاس، وهو منصب كنسي، وقد اشتهر به المهتدي أحمد فارس شدياق.
محرف من «أرشي دياقون» بحذف الهمزة والراء من أوله، والواو والنون من آخره، وهي كلمة يونانية أصلها أصل معناه: رئيس الشمامسة. ومن هذه الكلمة اليونانية نفسها كلمة بالإنكليزية، ومن كلمة جاءت بالإنكليزية بمعنى عميد الكلية، وبالفرنسية بمعنى عميد السلك السياسي.
شُرَّاب: بضم الشين، وتشديد الراء الجورب، وجمعه شراريب.
تركي. شرشف: بفتح الشينين مقرمة السرير.
تركي.
شُرُك: بضمتين فاسد كما في قولهم: فاكهة شُرُك.
تركي.
شزلونج: بكسر الشين، وضم اللام ضمًا غير مشبع كرسي بمقعد طويل يمدّ عليه الجالس رجليه.
فرنسي، وأصل معناه «كرسي طويل» .
ششم: بكسر الشين الأولى، وسكون الثانية مسحوق يذرّ في العين لعلاجها أو تقويتها (مط).
فارسي «جشْم» بمعنى العين، وقد ذكر المعجم الوسيط هذه المعلومة كذلك.
ششمة: بالفتح المرحاض (لبنان، وفلسطين، وهو بكسر الشين الأولى في فلسطين).
فارسي «جَشْمه» ، معناه عين الماء، ويستعمل في التركية بمعنى النافورة.
(1)() المعجم الوسيط.
واكتسب معنى المرحاض إذ يكون في الغالب قريبًا من مصدر الماء.
شِشني: بالكسر العيّنة (مصر). بالفتح مربى القرع (الحجاز).
تركي «جَشْنه» ، بمعنى العيِّنة، وأصل معناه: مقدار ضئيل من الطعام يوضع في الفم للتذوق، وهو محرف من «جَاشْني» بالفارسية، وهو بالمعنيين، وهو من «جَشيدن» بمعنى ذاق.
شفت: بكسر فسكون الوردية (الأردن).
إنكليزي.
شفَخانة: بفتحتين المستشفى البيطري في مصر، والمستشفى مطلقًا في السودان.
تركي «شِفاخانه» وهو مركب من «شِفاء» بالعربية، ومن «خانه» بالفارسية فمعناه: دار الشفاء.
شِفرة: بالكسر كلام سرّي مصطلح عليه بين طرفين؛ ويستعمل أيضًا بمعنى القانون ترجمةً للكلمة الإنكيزية التي تأتي بالمعنيين.
تركي من بالفرنسية.
والجدير بالذكر أن الكلمة الفرنسية مأخوذة من «صِفْر» بالعربية. لما اتخذت أوربة نظام الأرقام العربية سمته الصفر لأن الصفر أهم عناصر هذا النظام. وكان هذا النظام في أول الأمر معروفًا لدى قليل من الناس وهم العلماء، فاكتسبت كلمة الصفر معنى الكتابة السرية.
دخلت كلمة «صِفْر» في اللغات الأوربية بالصور الآتية: بالفرنسية وبالإنكليزية، وبالإيطالية والإسبانية والبرتغالية، وبالألمانية. ووضعت في هذه اللغات كلمة للدلالة على فكّ الكتابة السرية، وهي بالإنكليزية، وبالفرنسية، وبالإيطالية وبالإسبانية، والبرتغالية، وبالألمانية.
فالـ «الشِّفْرة» بضاعتنا رُدّت إلينا مشوهة.
شكمان: ونطقه «أَشَبمان» ؛ ويلاحظ أن اللفظ الدخيل حذفت من أوله الهمزة، وأبدلت الكاف من الباء.
شكولاتة: بكسر الشين، وضم الكاف ضمًا غير مشبع نوع من الحلوى يدخل في صنعه السكر والكاوكاو (معس).
إسباني، من بلغة النَهُوؤَتْل (1). من هذه الكلمة
(1)() هي لغة المكسيك الأصلية.
الإسبانية نفسها بالفرنسية.
شلتة: بالفتح شبه مرتب للجلوس (مصر).
تركي.
شلِن: بكسرتين رُبع خمس الجنيه الإسترليني.
تركي من بالإنكليزية، وهو من بالإنكليزية القديمة.
شَمَّاس: بفتح الشين وتشديد الميم كاهن دون القسيس (م*)، والجمع: شَمامِسة.
سرياني (شَمَّاشا)، أصل معناه الخادم.
شِماغ: بالكسر الغترة الحمراء (السعودية).
تركي (يَشماق) ومعناه الخمار.
وله صور أخرى في بعض اللهجات العربية، منها:«يَشمق» ، أو «يَشْماغ» . فـ «شِماغ» من «يَشْماغ» بعد حذف الياء من أوّله، وكسر الشين لتفادي البدء بالسكون.
شِمبانزي: بكسر الشين، وسكون النون نوع من القرد الإفريقي.
إنكليزي من لغة أنغولا في غرب إفريقية.
شمبانيا: بالفتح نوع من الخمر.
فرنسي، وهو أصلًا اسم مقاطعة في شرقيّ فرنسة حيث تصنع هذه الخمر.
شمندر: بفتح الأول والثاني والرابع البنجر (الأردن، وفلسطين، وسورية).
انظر كلمة «بنجر» .
شنبر: بفتح الأول والثالث إطار دائري كشنبر النظارة.
تركي من «جنبر» بالفارسية.
شنطة: بالفتح حقيبة جلد ونحوه؛ جمعها شُنط بضم الأول وفتح الثاني. وفي لبنان: «شنتة» بالتاء، وتجمع على شَناتي. وفي حلب:«جنطة» بالجيم الفارسية.
تركي.
شِنكار: بالكسر الكُلّاب.
تركي «جنكَال» بإبدال اللام راء، و «جنكَال» لغة في «جنكَل» الذي منه «شَنْكَل» .
شَنكَل: بفتح الأول والثالث كُلاب؛ حديدة يغلق بها الباب والنافذة.
تركي، بمعنى الكُلاب، وهو من «جنكَل» بفتح الأول وضم الثالث، «جنكَال» بالفارسية بمعنى المخلب.
شُوَال: بالضم الجُوالق.
تركي من «جُوال» بالضم الفارسية، وفيه لغة بالكاف المجهورة «كَوال» .
انظر كلمة «جوالق» في المعرب للجواليقي بتحقيقنا ص 251.
شَوب: بضمة غير مشبعة الحر (بلاد الشام).
سرياني (شوبا) بمعنى الحر مع العُكَّة.
شوباش: بضمة غير مشبعة كلمة تهنئة للعروسين، يقولون: شوباش عليك (مصر).
فارسي «شاباش» ، وأصله «شاد باش» معناه «أسعدك الله» ، وهو دعاء، وكلمة استحسان.
شورت: بضم الشين ضمًا غير مشبع، وسكون الراء سروال قصير يصل إلى الركبتين.
إنكليزي، وأصل معناه قصير.
شوربة: بضم الشين ضمًا غير مشبع، وسكون الراء حساء خلاصة لحم أو عدس أو خضروات.
فارسي «شوربا» ؛ وهو مركب من «شور» بمعنى مالح، و «با» بمعنى المرق.
شوكولاتة: انظر كلمة «شكولاتة» .
شَوَندَر: بفتح الأول والثاني والرابع يطلق في سورية على ما يسمّى «البنجر» ، في مصر. فارسي «جقندر» ، «جغندر» ، «جكَندر» كلها بضم الأول والثاني والرابع.
شِياكة: بالكسر انظر كلمة «شيك» .
شِيت: بالكسر ضرب من النسيج الخفيف المنقوش المصنوع من القطن (مط).
أردي «جهينث» ، وهندي أصل معناه: البقع، والنقش؛ ويطلق كذلك على هذا الضرب من النسيج. وقد دخل في اللغة الإنكليزية بصورة، وحرف الـ في آخر الكلمة بدل من الـ وهو الدال على الجمع.
شِيرة: بالكسر ماء أذيب فيه السكر ثم طبخ. يجعل فيها بعض أنواع الحلاوي (السعودية).
فارسي «شيره» ، من «شير» بمعنى اللبن الحليب.
شيش: بالكسر ستّة (في لعبة الطاولة). وشيش بيش: ستة وخمسة.
وقولهم: نظره شيش بيش يعني أن نظره ضعيف (1).
فارسي «شَشْ» أي ستة. أما «بيش» بمعنى الخمسة فتركي، ويكتب بالحرف اللاتيني هكذا. أما قولهم:«نظره شيش بيش» فيبدو أنه مأخوذ من التعبير التركي أي حَوِلَتْ عينُه.
شِيش: باب خشبي للنافذة صمِّمَ بحيث يدخل بعد إغلاقه الهواء والنور الضئيل، ويقال له «أباجور» في لبنان.
هو من «شيشه» بالفارسية بمعنى الزجاج، وكان يطلق في الأصل على الباب الزجاجي للنافذة. جاء في المعجم الوسيط: شيش النافذة: معناه في الأصل شبّاكها
(1)() الجدير بالذكر أن كلمة «شيش بيش» تطلق بالعبرية الحديثة على لعبة الطاولة.
الزجاجي، ثم استعمل الشبّاك من الخشب يحجب الشمس ويُدخل الهواء اه.
شِيش: الزجاج (مط).
فارسي «شيشه» . انظر كلمة «شِيشة» .
شِيش: قضيب من الحديد يشكّ فيه اللحم ليشوى، ويقال: شيش كباب، وشيش طاووق.
تركي.
شِيش: نوع من السيوف غير المرهفة يلعب بها ويتمرس في المباراة، ومنه لعبة الشيش (مط).
تركي، وهذا المعنى امتداد للمعنى السابق باللغة التركية.
شِيشان: شعب مسلم من شعوب القوقاز.
اسم الشعب، واسم قطرهم.
شيشة: النارجيلة؛ والجمع شِيش بكسر ففتح.
فارسي «شيشه» ، وأصل معناه الزجاج، والقارورة.
شيف: بإمالة فتحة الشين رئيس الطهاة في الفنادق وغيرها.
فرنسي، وهو اختصار لِـ أي رئيس الطهي، أو رئيس المطبخ. هذه الكلمة توءم بالإنكليزية بمعنى الرئيس.
شيك: بإمالة فتحة الشين وثيقة مصرفية معروفة؛ والجمع: شيكات.
فرنسي.
شَيَّكَ: من باب فعَّل تفعيلًا بحث عن البريد الإلكتروني في الموقع الشبكي (1).
إنكليزي.
شِيك: بالكسر أنيق الملبس؛ واشتُقَّ منه الشِياكة بالكسر بمعنى الأناقة. ويقال: فلان أَشْيَك الناس.
فرنسي، من بالألمانية بمعنى الأناقة، وهو مشتقّ من بمعنى يناسب، ويلائم.
شِيكولاتة: انظر كلمة «شكولاتة» .
شينكو: بالكسر كان يطلق في المدينة المنورة سابقًا على الألمونيوم. وكانوا أحيانًا يضيفون إليه لفظ «التوتوة» ويقولون «شينكو توتوة» (2).
(1)() لمزيد من تأصيل هذه الكلمة والكلمة السابقة انظر بحثي المسمَّى «كلمة الشطرنج وبعض مصطلحات هذه اللعبة: تأصيلها ورحلتها من العربية إلى اللغات الأخرى» المنشور في مجلة الدراسات اللغوية بالرياض، المجلد العاشر العدد الثاني.
(2)
() انظر المسقاية لناجي بن محمد حسن الأنصاري (نادي المدينة المنورة الأدبي الثقافي 1428 هـ ص 23).
تركي «جينكو» وأصل معناه الزنك، وهو من بالإيطالية علمًا بأن حرف الـ الإيطالي ينطق كالكاف المكسكسة (أي تْس).
شيول: بإمالة فتحة الشين، وكسر الواو جرّار لرفع التراب من الأرض، ونقله إلى مكان آخر (السعودية).
إنكليزي.