الرئيسية
أقسام المكتبة
المؤلفين
القرآن
البحث 📚
(ج) منهج المؤلف في الكتاب:
اتبع ابن عبد الهادي منهجًا قريبًا مما وصل إليه عصره في فنِّ الترجمة، وهي تنقسم عنده إلى ستة أقسام.
القسم الأول:
1 -
يذكر اسم شهرة المترجم له، ويجعلها عنوانًا للترجمة، وقد وضع رموزًا فوق أسماء المترجَمين إشارة إلى من خرج له من أصحاب الكتب الستة، وهذ الرموز هي:
(أ) صحيح البُخَاري: خ
(ب) صحيح مسلم: م
(ج) سنن أبي داود: د
(د) سنن النسَائي: س
(هـ) سنن الترْمذِي: ت
(و) سنن ابن ماجه: ق
(ز) السنن الأربع كلها: 4
(ح) الأمهات الست جميعًا: ع
2 -
يذكر ألفاظًا تدلُّ على منزلة المترجم العلمية، نحو الإمام، الحافظ، المقرئ ..
3 -
يذكر كنيته أو لقبه.
4 -
ثم اسم المترجم له، فأسماء آبائه، وفي بعض الأحيان يسرُدُ نسبه مطوَّلًا.
5 -
ثم يذكر نسبَ المترجم إلى القبيلة، ثم المدينة أو البلد، ثم مذهبه الفقهي، وحرفته.
6 -
ثم يعرِّفه بكتاب له مشهور.
7 -
ويذكر إذا كان من المعدَّلين.
القسم الثاني:
1 -
يذكر تاريخ مَوْلده، وقد بذل في ذكره عناية فائقة لما له من أهمية بالنسبة للمحدِّثين، وأحيانًا كان يذكره في آخر الترجمة، قبل ذكر سنة الوفاة.
2 -
يذكر سنة طلبه للعلم، ومتى بدأ بالسَّماع.
القسم الثالث:
يذكر مشايخ المترجم له، بتوسُّع أحيانًا، وباقتضاب في أحايين كثيرة، ويذكر البلد التي سمع بها، كما يعني بذكر صيغ التحمُّل.
القسم الرابع:
يذكر مشاهير تلامذته، ومن روى عنه.
القسم الخامس:
ينقل أخبارًا -ويعلِّق عليها أحيانًا- يوضح من خلالها منزلة المترجم له العلمية، وهي غالبًا نُقُول عن تلاميذ المترجم له أو رفقائه، وتتجلى في هذه النقول دقَّة ابن عبد الهادي، وحُسْن إيراده، ونزاهته، فمن خيوطها تنسج صورة المترجم له، فإذا هي بسطور قليلة تضجُّ بالحياة، واضحة، محددة، نعرف ما له وما عليه، ومن خلال هذه الدقة في الاختيار وحُسْن الإِيراد تتفاوت فنية الترجمة في تراثنا بين مؤلّف وآخر.