الرئيسية
أقسام المكتبة
المؤلفين
القرآن
البحث 📚
منذ أمد بعيد. فأصلها الهروغليفي: «حر - رك - رك» وترجمتها: حر: حرف جر بمعنى في أو على، و (رك) الثانية. مضاعفة مع الأولى للتأكيد، كما هي القاعدة في اللغة المصرية القديمة من مضاعفة بعض الأفعال والكلمات للتأكيد، ومعناها الكامل: في الوقت. في الحال. وهو ما يقصد بها الآن. وانظر «الكشكول» المجلد 8 العدد 406 ص 18.
حرمش:
عيش مِحرْمِش: أي جَافّ مقدّد به حمرة.
حَرْمَلة:
هي الإِتْب والشوذر أيضا. شاهد على الإِتب في التبريزي على الحماسة ج 4 ص 174. انظر الشوذر كالصدار تلبسه الحديثة السن من النساء، عن صاحب المجمل. وفي الصحاح: الشوذر: الملحفة، وهو معرب عن جاذر. قال يصف فرج المرأة: متفرج عن جانبيه الشوذر. من المطرزي على المقامات ص 94. القاموس: الشوذر: الملحفة والإِتب. الشريشي على المقامات ج 1 ص 81: الشوذر: الثوب القصير.
والقَرْقَل - مثال جعفر: قميص للنساء، والجمع قَراقل. عن المصباح. في القاموس: قميص للنساء أو ثوب لا كُمَّيْ له. المنهل الصافي ج 1 ص 140: وسار السلطان وعليه قرقل بغير أكمام. مراتع الغزلان، أول ص 112: لابس قرقل، ويفهم أنه درع من الحديد. تاريخ ابن الفرات ج 18 قبل آخر ص 56 (2) في خروج برقوق لقتال تيمور لنك: وعليه قرقل مخمل أحمر بغير أكمام، وعلى رأسه كلفتة بشاش - أي على السلطان، برقوق.
فقه اللغة - طبع اليسوعيين - ص 60: القرقر، والخيعل: قميص لا كم له. وانظر الخيعل فهو قميص له كمان إلخ أو غير ذلك: شرْح كفاية المتحفظ ص 479.
وانظر البقير، والبقيرة. البقير: ثوب لا كمي له، يلبسه الصبيان، ويلبَّس للموتى: العكبري ج 2 ص 161. وانظر