الرئيسية
أقسام المكتبة
المؤلفين
القرآن
البحث 📚
1361/ 5 (266 ب- 301 أ) وجوروم 2262/ 6 (139 أ- 164 ب، القرن الثامن الهجرى، انظر ما كتبه أحمد آتش، فى مجموعات المعهد الإسلامى بكلية الإلهيات فى أنقرة:
A. Ates، in: Ank. Il. Fak Isl. Enst. Mecm. 1/ 1959/ 66) .
القاهرة، دار الكتب، أدب 7727 (الصفحات 1 - 35، من سنة 1112 هـ، انظر: الفهرس، طبعة ثانية 7/ 133)، وهناك قصائد فى باريس 3430 (الصفحات 15 - 21)، 6101 (الصفحات 1 - 30)، ويوجد شرح فى: مخطوط باريس 5299 (الصفحات 118 - 155، انظر: فايدا 303)، ومشهد، رضا (46 ورقة، وعليه وقف من القرن الحادى عشر الهجرى، انظر: الفهرس 3/ أدبيات ص 171، رقم 44)، فينا 446/ 1 (الصفحات 1 - 88) وفارس، القرويين 1288 (998 هـ). وهناك شرح على بعض القصائد فى: الرباط 2433، وشرح مجهول المؤلف على إحدى القصائد فى: النجف، الحيدرية، دون رقم (ربما تكون من القرن الخامس الهجرى، انظر: فهرس أحمد الحسينى ص 56).
أما عن مخطوطات معلقة امرئ القيس وطبعاتها، فانظر ما ورد عن المعلقات ص 84 وما بعدها من هذا الكتاب.
طبعات أخرى من الديوان:
1 -
طبع الديوان عن الأعلم الشنتمرى، مع ترجمة فرنسية وتعليقات، من إعداد دى سلان:
Mac Guckin De Slane، Paris 1836 - 7
2 -
هناك طبعة محققة اعتمادا على الأصمعى، والمفضل، وإضافات الطوسى والسكرى وابن النحاس والخرابنداذ، من إعداد محمد أبو الفضل إبراهيم، القاهرة دار المعارف، 1958، 1964 (طبعة ثانية).
3 -
طبعة حسن السندوبى، القاهرة، طبعة رابعة 1959 4 - طبعة دار صادر فى بيروت، 1958.
5 -
ورد شعر امرئ القيس فى كتاب «شعراء النصرانية» تأليف: لويس شيخو اليسوعى، الجزء الأول ص 1 - 69.
ترجمات شعر امرئ القيس:
1 -
ترجمت بعض قصائده إلى اللغة الألمانية بقلم: ريكرت:
F. Ruckert، Amrilkais.
وعن هذه الترجمة كتب روزن مقالا بعنوان:
F. Rosen، Friedrich Ruckerts Amrilkais- Ubersetzungin: ZDMG 78/ 1924/ 102 - 105.