الرئيسية
أقسام المكتبة
المؤلفين
القرآن
البحث 📚
235 -
237، الأغانى 22/ 116 - 121، سمط اللآلئ 595، معجم البلدان، لياقوت 1/ 94 - 96، الأعلام، للزركلى 3/ 204، معجم المؤلفين، لكحالة 4/ 280، المراجع، للوهابى 3/ 168 - 170، بروكلمان الأصل، I ،28 والملحق. I ،60
وكتب شتاينشنيدر عنه، فى كتابه عن مؤلفات اليهود باللغة العربية، انظر:
M. Stenschneider، Diearabische Literaturder Juden، S. 4 - 5
وأعد إيزنبرج دراسة عن السؤال:
I. Eisenberg، Zu Samau'al، in: ZDMG 1914/ 644 - 645.
وكتب عنه باريت، فى دائرة المعارف الإسلامية (الطبعة الأوربية الأولى) 4/ 142 - 143.
وكتب عنه ريشر، فى كتابه عن موجز تاريخ الأدب العربى Rescher ،Abriss I ،93 وأعد كونستلينجر دراسة عن السموأل:
D. Kunstlinger، Judischesbeias- Sammau'alin: OLZ 35/ 1932/ col. 233 - 236.
وكتب عنه نالينو، فى كتابه عن تاريخ الأدب العربى Nallino ،Litt.ar.39 انظر أيضا: بلاشير، فى كتابه عن: تاريخ الأدب العربى Blachere ،Histoire 302.
ب- آثاره:
لم تذكر مجموعات شعر السموأل فى الكتب المبكرة. كان العينى أول من عرف ديوانه (انظر: شرح الشواهد 4/ 596) ثم ذكره حاجى خليفة (كشف الظنون 793). وعثر لويس شيخو فى دمشق على مجموع أشعار الديوان (ترجع إلى حوالى 649 هـ) برواية أبى عبد الله نفطويه (المتوفى 323 هـ/ 935 م)، وفى سنة 1909 نشرها فى المشرق، ثم نشرت منفصلة، ثم سنة 1920 مع تعليقات فى بيروت. ونشر محمد حسن آل ياسين الرواية نفسها، فى: نفائس المخطوطات رقم 3، بغداد 1955، ثم نشره هيرشبرج، مع مقطوعات أخرى، وتعليقات حول حياة الشاعر، انظر:
Joachim W. Hirschi Dre D، grebw ndesas- Samau'alb. '، Krakau 1931
كما نشر ديوان السموأل مع ديوان عروة بن الورد، فى بيروت 1964، بعنوان:«ديوانا عروة بن الورد والسموأل» ص 67 - 103.
وله «لاميّة» فى ديوان الحماسة، وتوجد أيضا فى: الحماسة المغربية، ص 43 ب 44 أ (20 بيتا)، وفى:
منتهى الطلب، المجلد الخامس، ييل، ص 104 ب- 105 أ (23 بيتا)، والفاتيكان 364/ 3 (ص 18 - 21 ب، انظر: فيدا 1/ 38)، والدر الفريد 1/ 1 ص 180. وقبل اكتشاف الديوان كتب عنه نولدكه، فى كتابه، انظر:
Noldke، Beitrage، S. 52 - 86
وكتب عنه ديلتش فى كتابه: أشعار يهودية عربية تناول قصيدة للسموأل فى ديوان الحماسة:
F. Delitzsch، Judisch- Arabische Poesien، Lie Pzig 1874.
عن السموأل يهوديا، انظر كذلك ما كتبه جاير:
R. Geyer، in: ZA 26/ 1912/ 305 - 318.
وعن أصالة الديوان، انظر ما كتبه كوفالسكى:
T. Kowalski، in: Archiv Orieninlat 3/ 1931/ 156 - 161.
وكتب هرشفلد، عن قصيدة أخرى كانت فى الجنيزا، ومواضع مماثلة:
H. Hirschfeld، in: JQR. 17/ 1905 - 431 - 440
وكتب هرشفلد أيضا، فى:
JRAS 1906، 701 - 704، JRAS 1907، 418 Centario Amari 2/ 1910/ 245 - 251.
وكتب مرجليوث بحثا حول هذا الموضوع:
D. S. Margoliouth، in: JRAS 1906، 363 - 371، 1001 - 1002، JRAS 1907، 1063 - 1604
وترجم فارمر قصيدة له إلى اللغة الإنجليزية، انظر:
H. G. Farmer، Early Arabic Love Poemsin: Isl. Cult. 38/ 1964/ 89 - 91.