الرئيسية
أقسام المكتبة
المؤلفين
القرآن
البحث 📚
تاريخ بغداد
النسخ المحفوظة بالمتحفة البريطانية من تاريخ بغداد للخطيب
أبي بكر أحمد بن علي بن ثابت البغدادي
رقم 23319
نسخة مكتوبة بأيدي كتاب مختلفة ولكن في الورقة الأخيرة ما نصه:
فرغ من نسخه وسماعه مظفر بن يونس بن أبي نصر بن أبي عون البزاز رحمه الله يوم الأربعاء عشرة (كذا) شهر رجب سنة إحدى وعشرين وخمسمائة.
وفي الوجه الأول من الصحيفة الأولى تنبيه على أن النسخة الكاملة مشتملة على 28 جزءا.
وهذا التأريخ الجليل ثمانية وعشرون جزءا.
وهذه تجزئة تظهر أيضا في النسخة نفسها وفي أولها وصف بغداد وقد نشر هذا الفصل العلامة في باريس. وفي 22 نجد حديثا في اشتقاق اسم بغداد وهو:
(باب تعريب اسم بغداد: أخبرنا محمد بن علي الوراق وأحمد بن علي المحتسب قالا أنا محمد بن جعفر الكوفي الغوي (يعني اللغوي) أنا الحسين بن محمد السكوني نا محمد بن خلف حدثني محمد بن أبي علي عن محمد بن السري عن ابن الكلبي قال: إنما سميت بغداذ بالفرس لأنه أهدي لكسرى خصي من المشرق فأقطعه بغداذ وكان لهم صنم يعبدونه بالمشرق يقال له بغ فقال: (بغ داذ) يقول أعطاني الصنم. والفقهاء يكرهون هذا الاسم من أجل هذا).
(بغ في اللغة القديمة البهلوية يجيء حقيقة بمعنى الله ويرى في كثير من نقود الساسانية ملوك الفرس).
يبتدئ الجزء الثاني ص 20 والثالث ص 38 والرابع ص 48 وفي الرابع وصف المدائن وذكر من وردها من الصحابة. وكل الجزء الرابع والخامس بخط أحدث من سائر النسخة وليس في النسخة فرق بين الجزئين. وأول الجزء السادس ص 82 ويبتدئ بذكر من اسمه محمد وابتداء اسم أبيه حرف الألف وأما ترتيب التراجم فليست على ترتيب حروف الهجاء
بل مرتبة في كل حرف على تواريخ الوفيات. وقدم الواحد على الآخر بالنظر إلى سبق الواحد صاحبه الآخر في موته حتى بلغ إلى زمان المؤلف وكل ما بقي من النسخة يشتمل على تراجم المحمدين وآخر ترجمة في هذا المجلد ترجمة محمد بن الحسين بن سعيد الهمداني. ويظهر من صورة السماع في آخر الجزء الثامن أن بعض النسخة أقدم من سائرها وإن كانت هذه الصورة صعبة القراءة ودونك نصها (تم الجزء. . . بقراءة محمود بن الفضل بن محمود الأصبهاني في ربيع الأول سنة ست وثمانين وأربع مائة) وفي آخر الجزء التاسع صورة سماع أخرى قال فيها: (وذلك بالرباط الأرجواني في يوم الثلاثاء الثاني والعشرين من ربيع الآخر سنة ثمان وعشرين وخمسمائة وفي آخر الجزء العاشر تاريخ نصه كما تقدم في التاسع.
والجزء الحادي عشر بخط قديم مختلف صعب القراءة جدا.
وخط الجزء الثاني عشر يختلف كثيرا عن خطوط سائر الأجزاء ولكن في آخره صورة سماع مؤرخة في سنة 528 كما في الجزء التاسع والعاشر.
ويجيء خط آخر في الجزء الثالث عشر وصورة السماع فيه مؤرخة سنة 528
وفي الجزء الرابع عشر صورة سماع في أوله مؤرخة أيضا سنة 588 وليس في هذا الجزء بالخط القديم إلا صحيفتان إحداهما في أوله والثانية هي الصحيفة الأخيرة وسائر الجزء حديث الكتابة.
ويظهر مما قلت أن الأجزاء كتبت بأيدي عدة كتاب مع محاولة صاحبها أن يجعلها نسخة كاملة في أسرع وقت. ولما كان في أول الكتاب أن النسخة كاملة في 28 جزءا يكون هذا المجلد نصف النسخة الكاملة. والمجلد يحتوي على 261 ورقة.
رقم 23320
مجلد في 286 ورقة وهو النصف الثاني من النسخة السابقة ولهذا السبب نجد فيه الجزء الخامس عشر إلى الجزء الثامن والعشرين لتكمل النسخة وفيها أجزاء بخط قديم، وما سقط منها فهو بخط حديث العهد. وأول ترجمة في الجزء الخامس عشر ترجمة محمد بن الحسين بن محمد بن حاتم. . . المعروف أبوه بعبيد العجل. وفي آخر هذا الجزء خمس صور من صور السماع مؤرخة في 507 و525 و556 بجامع دمشق وسنة 588 بجامع
دمشق وسنة 592 بدار السنة بمدينة دمشق وفي آخر الجزء السادس عشر عدة صور للسماع ليس للأولى تاريخ أما الثانية فمؤرخة في سنة 518 وواحدة بغير تاريخ بقراءة العلامة المشهور أبي اليمن زيد بن الحسن الكندي وكلها سمعت في دمشق إلا الأخيرة فأنها سمعت في سنة 602 بدار الحديث المظفرية بمحروسة أربل فيظهر أن النسخة نقلت من دمشق إلى أربل بعد سنة 588 وقبل سنة 602.
والجزء السابع عشر بخط صعب القراءة يشبه خط أبي الفرج ابن الجوزي كما رأيته في كتاب قديم بخطه وفي آخر هذا الجزء عدة صور سماع أولاها في سنة 507
والأجزاء من ال 18 إلى 25 كلها بخط حديث ما عدا ورقات يسيرة ولا فرق بين الأجزاء وقد وقع التصحيف والتحريف في هذه الأجزاء. وفي آخر الجزء السادس والعشرين وهو بخط قديم صورة سماع في سنة 528 وليس في المجلد فرق بين الجزءين ال 27 وال 28 وإن كانت بخط قديم وربما سقط منها شيء كما سقط آخر الجزء الأخير والترجمة الأخيرة ترجمة محمد بن مسكين ابن نميلة اليمامي وليست بكاملة. ألا ترى أنه لم يكمل تاريخ الخطيب بهذين المجلدين حيث لم يفرغ ممن اسمه محمد.
رقم 23321
هذه النسخة حديثة العهد من أول الكتاب إلى ترجمة محمد بن إسحاق بن محمد بن فدوية وهذه الترجمة ترى في الورقة 99 من النسخة الأولى التي تقدم ذكرها. وأخاف أن الكاتب اختصر الكتاب.
رقم 1507
هذه النسخة تشتمل على ما في النسخة المتقدمة إلا أنها بخط في غاية الحسن
تشبه خطوط كتاب المماليك في مصر في القرن الثامن للهجرة ولعل هذه النسخة هي أصل النسخة التي سبقت الإشارة إليها وليس في هتين النسختين تفريق الأجزاء.
رقم 7780
مجلد في 376 ورقة يشتمل على أربع نبذ بخط قديم صحيح وما ينقص منه قد كتب بخط حديث العهد. وأول ترجمة هي ترجمة عبد العزيز بن حسن بن أحمد بن علي بن بشار أبي
الحسن العلاف الشاعر وآخرها ترجمة عفيف بن سالم أبي عمرو الموصلي مولى بجيلة وكتب في آخر النسخة: ويليه في الجزء السابع عتاب بن زياد: ويظهر من هذا أن هذا الجلد هو المجلد السادس على ترتيب مختلف في النسخ السابقة وفي هذا المجلد تراجم العباد وكل من اسمه عيسى وعمر وعثمان وعلي والعباس وعمرو وعامر والعلاء وعاصم وعمار وعكرمة. وعمران وعفان وعائش وعبادة وعنبسة وعصمة وعصام وعوف وعون وعطاء وعلقمة وعقيل وعرفة وعقيصاء وعدي وعافية وعنبر وعفيف. وترى أن الترتيب ليس ترتيبا مطردا على حروف الهجاء ولولا خوف الإطالة لكتبت فهرسة التراجم كلها.
وقد وجدت في مكتب دار حكومة الهند نسخة قديمة سقيمة فيها تراجم من اسمه عمر وعثمان وعلي وفيها أكثر من مائة ترجمة ولكن نسخة المتحفة البريطانية أكمل.
رقم 7941
هذه نسخة عجيبة أكثرها بالخط المغربي كتبت على ما أظن ببلاد الأندلس وقد أتم أحدهم ما سقط من الورقات بخط مشرقي وفي آخرها ما نصه: (كمل السفر الرابع عشر من تاريخ مدينة السلام وبكماله كمل الكتاب كله والحمد لله على ذلك وكان الفراغ منه أجمع في شهر جمادى الأولى سنة خمس وعشرين وستمائة) وأول ترجمة هي ترجمة الليث بن سعد ثم تليها تراجم أخرى تبتدئ بحرف اللام فالميم فالنون فالواو فالهاء فالياء وبعدها كل من يعرف بالكنية مع عدد يسير من النساء ولا أشك في أن هذا المجلد هو الجلد الثالث عشر والرابع عشر.
بكهنام (إنكلترة): فريتس كرنكو